top of page

About Us

The name Cinepros comes from “cinematic prose,” which is what I believe good subtitling and captioning is. Also because our team is made up of pros who genuinely care about your project and love working together.

Cinepros's roots go back to 2006, when I was helping develop subtitling and captioning software for Computer Prompting & Captioning Co. (CPC), then already a leader in the industry.

In 2012, seeing the rise of video content across all industries and platforms, I officially started Cinepros, then called Netcaptioning. With video content already on the rise, it was only a matter of time before accessibility options and multilingual translations would be in high demand, which is where we step in. 

Since then, we’ve proudly evolved to offer multilingual subtitling, captioning, transcriptions, as well as specialized scripts and live accessibility solutions, alongside English captioning. 

The core of our work remains the same: high-quality, nuanced subtitling, translation, and media accessibility.

That’s what I’ve committed to building with Cinepros. Tell us what you need, and we'll work together to find the best solution!

Elliot Roberts

Founder and COO, Cinepros

Our Team

elliot.png

Elliot Roberts

Founder & COO

bruce.jpeg

Bruce Nicki

Partner - Client Relationship Manager

mariel.jpg

Mariel Lobos

Lead Project Manager & Spanish-language Coordinator

maria.jpg

Maria Vardopoulou

Audio Description Manager

guia.jpg

Guia De Los Santos

Editor

kellen.jpg

Kellen Nyamwija

Transcription & QC Manager

audrey - headshot.png

Audrey Rico

Content Marketing Manager

What services do you need?

Let's talk!

Tell us about your needs, and our experts will be in touch. No obligations.

Cinepros logo followed by contact details: info@cineprosmedia.com and phone: 2406546235
Cinepros logo followed by contact details: info@cineprosmedia.com and phone: 2406546235
  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn
bottom of page